Ce spune fosta ministră a Sănătății Ioana Mihăilă după ce România a pierdut procesul cu Pfizer: „Problema nu a fost contractul”
Publicat acum 3 ore si 41 minute
Identificată prima dată de un membru al grupului de ”dark social media” Autobaza 2.0, eroarea presupune traducerea frazei ”românii nu sunt țigani” în ”Romanians are Gypsies”, în limba engleză, adică ”românii sunt țigani”.
Imaginea publicată pe Facebook nu a fost modificată și puteți încerca și voi să traduceți propoziția aici. Cei care vor încerca să traducă invers, adică din engleză în română, vor vedea că rezultatul este corect. Mai exact, ”Romanians are Gypsies” devine ”românii sunt țigani”, iar ”Romanians are not Gypsies” devine ”românii nu sunt țigani”.