Ultimele cuvinte ale președintelui rus Vladimir Putin la summitul din Alaska au fost rostite cu zâmbetul pe buze și - în mod neașteptat pentru toată lumea - în limba engleză.
„Și data viitoare, la Moscova”, a spus Putin, ca răspuns la sugestia președintelui american Donald Trump că se vor revedea foarte curând.
Se știe că Putin face comentarii ocazionale și adreasează formule politicoase în limbi străine. De asemenea, la finalul summitului cu Trump, care s-a încheiat fără un acord pentru a pune capăt războiului din Ucraina, el a spus „thank you so much” în engleză.
Însă, în mod obișnuit, liderul rus - fost ofițer de informații în serviciul de securitate sovietic KGB - folosește traducători pentru a evita să vorbească în engleză în discuțiile diplomatice.
Se știe că Putin vorbește fluent în germană. În timpul perioadei sale ca ofițer KGB în Războiul Rece, Putin a fost detașat la Dresda, pe atunci în Germania de Est. De asemenea, se știe că Putin și fostul cancelar german Angela Merkel vorbeau în germană între ei, în timpul întâlnirilor pe care le-au avut, potrivit CNN.
Dar se pare că vorbește engleza foarte bine, potrivit Kremlinului.
În mai, când cei doi lideri au vorbit la telefon, purtătorul de cuvânt al Kremlinului, Dmitri Peskov, a spus că Putin a înțeles ce spunea Trump înainte ca interpretul său să-i traducă, conform agenției ruse TASS.
Acest fapt sugerează că a fost probabil capabil să-l înțeleagă pe omologul său american atunci când au călătorit împreună foarte scurt în limuzina prezidențială a lui Trump, după sosirea în Alaska de vineri.
În 2017, Kremlinul declara că Putin înțelege engleza „aproape complet” și chiar își corectează interpreții, potrivit ziarului rus Izvestia.
Când este „în mișcare”, Putin „vorbește cel mai adesea engleză, dar când se poartă negocieri și are loc o întâlnire oficială comunică, bineînțeles, prin intermediul interpreților”, a spus Peskov.
„Eu însumi am tradus la cel mai înalt nivel mult timp, așa că știu ce stres implică”, a adăugat Peskov.
Folosirea interpreților în cadrul întâlnirilor de nivel înalt oferă liderilor și spațiu de manevră.
De exemplu, înaintea discuțiilor cu Trump, Putin părea să nu înțeleagă sau să nu audă întrebările incomode rostite în engleză de presă despre război, la care nu a răspuns, arătând doar confuzie.
Când a fost întrebat dacă „va înceta să ucidă civili”, Putin a părut să gesticuleze că nu a auzit întrebarea.
Există multe exemple în care liderul rus și-a demonstrat abilitățile lingvistice în afara sălilor de negocieri.
În 2008, a acordat un interviu exclusiv pentru CNN despre conflictul din Georgia, în care a vorbit parțial în engleză.
În 2013, a susținut o declarație destul de lungă, în engleză, în fața camerei de filmat, pentru a anunța candidatura Rusiei la Expoziția Mondială din 2020. „Va fi un proiect național prioritar”, a spus el în engleză cu accent rusesc, în clipul de două minute și jumătate.
În poate cea mai cunoscută demonstrație de cunoaștere a limbii engleze, el a interpretat odată piesa „Blueberry Hill” la o gală caritabilă în Sankt Petersburg, în 2010, deși a mai greșit unele cuvinte. Mai multe celebrități hollywoodiene, inclusiv Kevin Costner, Goldie Hawn și Kurt Russell, au fost în public pentru a asista la această apariție rară.
Într-o videoconferință de la începutul acestui an, el i-a răspuns fluent în germană unui bărbat german care cerea cetățenie rusă. După ce a trecut la germană, Putin a povestit câteva amănunte despre perioada când a locuit în Germania de Est, determinând oficialii din întâlnire să râdă.
Vineri, Trump a răspuns rapid invitației lui Putin în engleză pentru o nouă rundă de discuții la Moscova, spunând: „Ooh, asta e interesantă. Nu știu, o să-mi atrag niște critici, dar ar putea să se întâmple. Mulțumesc mult, Vladimir”.