Deputatul PSD Victor Socaciu propune dublarea filmelor străine în limba română
Socaciu consideră că avantajul dublării faţă de subtitrare constă în faptul că expresiile din limba străină folosite în film sunt înlocuite cu traducerea expresiilor în limba română, contribuind astfel la protejarea identităţii naţionale. El mai susţine că prin dublare mesajul filmului este mai uşor receptat de către public.
În plus, nerespectarea acestei dispoziţii este considerată contravenţie, deoarece, consideră deputatul, iniţiativa legislativă urmăreşte "protejarea identităţii naţionale".
"Folosirea subtitrării introduce cuvinte noi, care ulterior vor fi asimilate de populaţie. Aceste cuvinte sunt apoi folosite din ce în ce mai des în limbaj şi ajung să fie considerate ca termeni obişnuiţi. Din această cauză limba se deteriorează, acest aspect conducând la afectarea identităţii naţionale", susţine PSD-istul.
Pentru această iniţiativă legislativă, care vizează modificarea Legii audiovizualului, au fost solicitate avizul Consiliului Legislativ şi punctul de vedere al Guvernului.
-
Cântăreţul Victor Socaciu, supus unui transplant renal
17 Sep, 13:42 | 3 comentarii -
America ameninţă China cu un război comercial
14 Mai, 08:28 | 8 comentarii
-
Ceremonia de înhumare a lui Nyiro ar urma să aibă loc. Liderul Partidului Civic Maghiar: Nu mai trăim în comunism
26 Mai, 19:25 | 0 comentarii -
Primăria, operatorii de salubrizare şi ApaNova susţin că sunt pregătiţi să intervină, dacă este nevoie
26 Mai, 19:18 | 0 comentarii -
Şeful IPJ Harghita: Urna găsită la Corund era goală. Oficialul ungar a spus că în interior este cenuşă umană
26 Mai, 18:24 | 0 comentarii -
GSP.roCe l-a impresionat pe Bute la cîntarul oficial: "A fost incredibil"
-
Mesaj la pelerinajul maghiarilor de pe Şumuleul Mic: Nu criza să îi sperie pe oameni, ci lipsa de credinţă
26 Mai, 18:03 | 0 comentarii -
Un bărbat a fost rănit la o demonstraţie militară. Omului i-a explodat un proiectil artizanal în mână
26 Mai, 15:25 | 0 comentarii
-
@Poxenium are mare dreptate, la fel ca si @Z-series, @Darthfather, AS-400, @123. DA, dublarea unui film diminueaza valoarea filmului. DA, cind vorbeste Pacino, as vrea sa ascult vocea lui inconfundabila, nu a lui Florin Piersic, la fel de inconfundabila. NU AS VREA SA MA UIT LA PACINO SI SA IL ASCUT PE MARGELATU!
-
Sper ca parlamentarii sa nu aprobe PROSTIA propusa de Socaciu. In Occident de recurge la dublare pentru ca exista multi analfabeti. DA, in Occident sunt analfabeti, oameni care nu stiu sa citeasca sau citesc cu mare greutate. Exista elite, exista specialisti in diferite domenii de activitate, insa cunostintele lor sunt legate strict de un domeniu sau altul. Nivelul de predare in scoli este scazut si nu se pune accentul pe memorare, ca in Romania. Daca analizam gradul de dificultate al materiilor predate in Romania si cel din tarile occidentale, vom vedea ca in Romania nivelul este mult superior, astfel incit ceea ce se invata in licee in Romania se invata in facultati in Europa de Vest. De aceea elevii nostri iau premii la diferite concursuri si olimpiade internationale. Un alt motiv pentru care filmele sunt dublate este faptul ca tarile asa-zis civilizate nu se pune accentul pe invatarea aprofundata a limbilor straine(francezii in special, care au o politica nationala de aparare a limbii franceze impotriva influentei limbii engleze, a oricaror imprumuturi din aceasta limba care in timp si-a dobindit suprematia pe plan international, astfel incit limba franceza a pierdut teren. Insa nu toate tarile dubleaza filmele - de exemplu olandezii nu le dubleaza. La fel flamanzii din Belgia, care subtitreaza filmele.
Faptul ca in Romania nu au fost dublate filmele a reprezentat un mare avantaj pentru cei care au vrut sa invete o limba straina, indeosebi limba engleza. Acest mare avantaj se va pierde prin dublare. Tinerii care nu au bani sa isi puna profesori particulari de limba engleza sau spaniola vor avea mult de pierdut prin dublare. In Romania comunista se invata o limba straina si datorita subtitrarii. Un alt aspect ar fi ca, prin dublarea unui film, atractivitatea acestuia va avea extrem de mult de suferit si am asista la un produs artificial. Actorii romani sunt talentati, insa nu ar reusi sa redea autenticitatea originalului, oricit s-ar stradui. O copie ramine o copie.
Vrem sa sustinem actorii? Sunt saraci si prin dublare ar cistiga o paine in plus? Ei bine, sa le dam salarii decente, sa sprijinim teatrele, inclusiv prin subventii. Dl. Socaciu nu are competenta sa se pronunte in acest domeniu.Sper sa nu fie luat in serios. -
cum nemtii au asa ceva, italienii la fel si nu de acum de mult timp trebuia propus asa ceva
Daca luati numai argumentul nedescriminarii trebuie facut acest lucru : nici copii , nici batranii, nici mare parte din romani nu pot citi atat de repede ce scrie . Eu personal nu prea ma uit pe scris pentru ca nu am nevoie, dar daca ar trebui sa ma bazez doar pe ce scrie nu stiu daca as citi tot ( ca sa iti dai seama daca intelegi engleza sau chiar citesti toata subtitrarea incearca sa zici cu voce tare ce citesti si vei vedea ca nu ai timp sa citesti normal si sa inteleaga cineva ceva in majoritatea cazurilor)
Daca vreti o aplicare buna a proiectului se poate impune regula de a traduce in romana filmele care au mai fost difuzate ( cei care sunt cu nasul pe sus nu pot fi atat de egoisti ca sa pretinda ca nu se pot toti romanii bucura de o arta prin simplu fapt ca nu pot citi atat de repede ) si asa scapam si de publicul tinta al porcocaliilor pentru ca cei invatati nu pot fi manipulati ( depinde ce inveti ). Daca apare un film in premiera la tv poti sa fi cinefil si sa il urmaresti, daca apare unul in reluare de o mie de ori de ce sa fi ignorant si egocentrist ca sa nu doresti sa se delecteze si altii : sunt sigur , din experienta, ca multi care cred ca inteleg ei engleza si subtitrarea din film vor avea surprize si vor afla cum stau lucrurile de fapt ... ca nu inteleg nimic corect, doar au impresia asta (putin stiu engleza la nivel peste medie , desi toti pretind asta) -
De unde angajezi actori de valoarea celor din Hollywood, sa refaca sunetul filmelor cu buget de zeci de milioane de dolari ? Actorii care au ramas in Romania si ar facea dublarea sunt de cea mai proasta calitate. In esenta, ai inlocui un artist de top, platit cu 1-100 milioane de dolari / film, cu unul care primeste cateva sute de dolari. Ar fi o lovitura de neiertat aplicata iubitorilor de film.
Populatia prosta, care nu vorbeste nici macar limba romana, ar beneficia de dublaj.
-
Inca ceva... Uitasem... O astfel de masura, ar da o bucata de paine actorilor. Ar putea fi o masura buna din pctul asta de vedere.
Dar nu mai bine ati putea face altceva pentru actori? O promovare a teatrului romanesc... A filmului romanesc... Ceva de genul asta.
Dupa 3 ani de studiu a unei meserii, cred eu, destul de grea cum este actoria, am ajuns in Italia sa servesc la mese desi as fi preferat sa termin facultatea si sa imi fac treaba de actor acasa.
-
Nulitatea asta de Sogaciu' e mai prost decat media pesedeilor.
Mai parlea, faptul ca nu ai realizat nimic in viata aia penala in afara de a fi un gurist prost si netalentat, la fel ca alti "poeti", "actori" si "cantareti de muzica populara" cu care a umplut Ilici Parlamentul - deci in afara de asta, nu inteleg de ce vrei tu sa fim toti prosti si inculti ca tine, fara sa stim o boaba de engleza sau franceza si sa ne facem de minune si peste tot.
E unul dintre putinele avantaje ale tineretului roman pe piata internationala a muncii, fwtw-va in gura de parliti comunistoizi. In Spania se dedubleaza tot si sunt niste habarnisti, nu stiu sa vorbeasca nimic !
Suntem in era internetului si a globalizarii, si tu impreuna cu TAMPITII aia de colegi ai tai vreti sa ne aduceti inapoi in epoca de piatra, cu traditionalismele si valorile voastre idioate. Cine dracu v-a pus in scaunele alea sa ne reprezentati, ca sunteti incompetenti, putori si hoti.
Aduceti naibii tineri competenti, tehnocrati si incoruptibili ! -
Corect... Sunt de acord cu identitatea nationala. Numai ca asta nu se poate realiza la televizor ci, mai degraba, in scoli. Romania zilelor noastre este destul de analfabeta pentru o astfel de masura... Domnul Socaciu ar trebui sa mai compuna ceva piese in loc sa vina cu astfel de absurditati. De 3 ani traiesc in Italia. Aici toate filmele sunt dublate motiv pentru care din pctul meu de vedere nu au nicio logica, actiunea cu textul. Mai mult decat atat astia nu sunt invatati sa auda o alta limba in afara de italiana, motiv pentru care le e greu sa invete limbi straine.
In fine... Lasand la o parte gargara, domnule Socaciu, lasati vrajeala la o parte. Identitatea nationala nu are nicio legatura cu prostia asta. Mai degraba ar avea legatura cu o indobitocire si mai mare a unui popor care din top, in ceea ce priveste educatia, a ajuns la coada vacii in vremurile pe care le traim...
Daca mi-ar sta in puteri as vinde cancer tuturor guvernantilor. Niciunul dintre voi, hienelor, nu are nicio legatura cu binele poporului care a indraznit sa puna stampila pe numele voastre... Viermilor! -
in plus, daca le da astora idei, o sa vedem doar filme dublate in ungureste, sa ne invatam minte.
-
Socaciule, cand vorveste Pacino as vrea, daca se poate, sa-l ascult pe Pacino si nu pe Florin Piersic.
-
da, sa vedem niste actori prea urati si prosti sa faca filmele proprii cum dubleaza sictirit sau sacadat niste filme din care mai invata omu' o limba straina.
Sa fim toti prosti si sa credem ca suntm buricul pamantului, ca toate popoarele crescute cu filme dublate.
Nu de alta, dar suntem deja la nivelul somaliei, ca civilizatie. Daca prindem snobeala de tara de mana intai si nu stim ce e apa calda... filme dublate ne lipsesc. -
dublarea unui film diminueaza valoarea filmului.
to'ar'shu' Sokaci, in Romania stim sa scriem si sa citim, inca.
Informatia gata digerata e pentru analfabeti. Si presupun ca asta vreti sa promovati, cat mai multi analfabeti.
* Comentariile care contin limbaj vulgar vor fi suspendate
vezi articolul in HTML5






un dobitoc! la fel si "artistii" care sustin ideea.
Pe timpul lui Ceausescu,Romania era singura tara socialista in care nu se dublau filmele si nu era obligatorie invatarea limbii ruse.
Am invatat enorm-atat ca limbi straine,cat si ca notiuni,concepte, in general un plus de cultura generala urmarind filmele straine din acea perioada- la TV,cinematograf si cinemateca;
Socaciu asta ar trebui cautat pe la CNSAS-ce sa-i faci,oamenii lui ILIESCU-PSD;
ceea ce se urmareste este indobitocirea completa a populatiei-ca la dublare zicem ce vrem noi,nu ce spun actorii din film,izolarea culturala iar "artistii" care sustin ideea sunt fripturisti amarati care
urmaresc doar un banut in plus din dublare.