Antena 3 CNN Actualitate "Salvează timp" şi "Salvează bani", sintagme pe care ar fi bine să le evităm. Recomandările specialiştilor

"Salvează timp" şi "Salvează bani", sintagme pe care ar fi bine să le evităm. Recomandările specialiştilor

Ana Iorga
1 minut de citit Publicat la 13:07 03 Iul 2025 Modificat la 13:30 03 Iul 2025
ana-iorga-3-iulie-2025-antena-3-cnn-Capture
Află toate recomandările specialiştilor pentru sintagmele de mai sus. Sursa foto: captură video Antena 3 CNN

Prezentatoarea de ştiri Ana Iorga a pregătit joi o nouă lecţie de gramatică în cadrul rubricii "Pe cuvânt", difuzată la Antena 3 CNN de luni până vineri, începând cu ora 09:45. Este vorba despre mai multe sintagme care sunt traduse mot-a-mot din engleză şi pe care ar fi excelent dacă le-am evita în română, întrucât există sinonime perfecte pentru verbele din limba lui Shakespeare.

Primul exemplu pe care Ana Iorga l-a oferit în ediţia de joi, 3 iulie, a rubricii "Pe cuvânt" este "Salvează bani!", care are sensul de "economiseşte", iar în limba engleză este formulat astfel: "Save money!". Folosirea verbului "a economisi" ne ajută să ne exprimăm mult mai aproape de realitate. 

Alte sintagme traduse mot-a-mot din limba engleză:

"Salvează timp!", "Salvează data!" – trimitem o invitaţie cuiva la un eveniment şi în spunem: "Salvează data ca să ţii minte" sau "Notează-ţi în agendă". 

"Salvează data!" – "Save the date!"

"Salvează timp" – "Save time!"

Recomandările pentru sintagmele de mai sus: "Economiseşte bani!" / "Economiseşte timp!" / "Reţine data" sau "Notează-ţi data în agendă şi vino la evenimentul nostru".

Un alt exemplu pe care specialiştii ne sfătuiesc să îl evităm este reprezentat de sintagma: "Nu face sens", care, în limba engleză este astfel: "It doesn't make sense". Recomandarea: "N-are sens" – e foarte simplu în limba română. 

Alte traduceri mot-a-mot din engleză: "L-a introdus şefilor pe noul coleg" şi "Să facem introducerile. Ne pare bine să vă cunoaştem". 

Verbul "a introduce" şi substantivul "introducerile" – cu sensul de "a face cunoştinţă". Putem folosi: "L-a prezentat şefilor pe noul coleg", respectiv: "Să facem prezentările. Ne pare bine să vă cunoaştem".

Ştiri video recomandate
×

Fanatik

Antena Sport

Observator News

Parteneri
x close