Inaugurarea lui Donald Trump ca președinte sau învestirea lui Donald Trump ca președinte? Ana Iorga a explicat în cadrul rubricii Pe cuvânt de la Antena 3 CNN cum este corect să spunem.
E corect să spunem: Inaugurarea lui Donald Trump ca preşedinte în limba română? Aţi văzut deja în multe ştiri: cine participă la inaugurarea lui Donald Trump - inaugurare e tradus din engleză, vedem dacă e o echivalare potrivită în limba română.
Inaugurarea se referă mai curând la instituţii, locuri, construcţii, acte artistice, nu la persoane. N-ar fi mai nimerit învestirea lui Donald Trump ca preşedinte? Ba da.
A învesti înseamnă a acorda cuiva în mod oficial un drept, o autoritate, o demnitate, o atribuție. Preşedinţia, în acest caz.
A inaugura, în schimb, dacă ne uităm în dicţionare, vedem că înseamnă a deschide cu solemnitate în fața unui public o expoziţie, un teatru, un restaurant, un nou tronson de autostradă, un monument.
Problema e că în română nu putem vorbi despre inaugurarea unei persoane. În engleză, însă, da. Este primul sens al cuvântului din dicționar.
Oxford Dictionary - inauguration: O ceremonie specială în cadrul căreia un oficial sau un lider este prezentat sau o clădire sau organizaţie este deschisă. Inaugurarea preşedintelui, discurs de inaugurare.
Trésor de la Langue Française - inaugurer: Sărbătorirea finalizării (d'un monument), a aduce ceva în serviciul public (édifice, exposition) într-o ceremonie solemnă. A consacra (un zeu, un souveran) într-o ceremonie solemnă. Un rege putea fi inaugurat, puteam spune așa în franceza veche.
Recomandat ar fi să spunem: învestirea lui Donald Trump ca preşedinte, inaugurarea celui de-al doilea mandat al lui Donald Trump sau ceremonia de inaugurare/învestire, discurs de învestire.