Antena 3 Actualitate Educație Pe cuvânt, cu Ana Iorga. Exprimarea greşită făcută de Raluca Turcan

Pe cuvânt, cu Ana Iorga. Exprimarea greşită făcută de Raluca Turcan

de Ana Iorga    |    08 Iun 2021   •   16:03
Pe cuvânt, cu Ana Iorga. Exprimarea greşită făcută de Raluca Turcan

"Ping-pongul acesta nu cred că profită nimănui". Este declaraţia făcută ieri de Raluca Turcan şi analizată în cadrul rubricii "Pe cuvânt" de la Antena 3. "Acest tipar de construcţie nu este unul uzual în limba română", a precizat Ana Iorga.

"Am auzit-o ieri pe Raluca Turcan spunând asa despre confruntările politice si pasarea deciziilor de la unul la altul: "Ping-pongul acesta nu cred că profită nimănui". Adică nu e un câstig pentru nimeni, nu ajută pe nimeni, nu foloseste nimănui. Dar se poate spune: Nu profită nimănui? Tiparul sintactic al verbului a profita este asa: Cineva profită de ceva. Nu: Ceva profită cuiva. Si totusi, e plină româna actuală de astfel de exprimări. "Cui profită modificarea legii?" Cu sensul de: Cui foloseste, cine are de profitat de pe urma modificării legii.

Să vedem mai întâi declarația Ralucăi Turcan: 

Aşadar: "Ping-pongul acesta nu cred că profită nimănui". Acest tipar de constructie nu este unul uzual în limba română. Dar vine din domeniul juridic. Următoarele variante ar fi fost mai potrivite.

"Ping-pongul acesta nu folosește nimănui. Nimeni nu are de câștigat din acest ping-pong. Ping-pongul acesta nu nu ajută pe nimeni." Să vedem şi alte exemple. "Cui profită actuala verificare si regularizare a cererii în procesul civil?". Acest tipar cu dativ nu este specific verbului a profita. Aici se putea spune corect în multe feluri: Cui foloseşte? Cui îi serveste? Cine profită de? Cine are de profitat sau de câstigat de pe urma?

Conform DEX, "a profita" este un verb intranzitiv. Înseamnă a avea un profit, a beneficia de ceva. Cu o conotatie depreciativă, înseamnă si a urmări un folos în orice împrejurare, a căuta să obtină cu orice preț un câstig personal. Tiparul de constructie al verbului este cu prepozitia de: El profită de ceva, la fel ca a beneficia: El beneficiază de ceva. Şi atunci de ce se spune: Cui profită această modificare a legii în loc de Cine profită de această modificare? Cel mai probabil, încurcătura porneste din latină. Se spunea: Cui prodest? Este o întrebare retorică din latină care înseamnă: cui foloseste, cui ajută, cine beneficiază de asta, cine are ceva de câstigat, în folosul cui e asta? Dar a profita plus dativ nu e un tip specific românei. Noi avem verbul a profita din franceză si îl folosim ca în franceză: profiter de, a profita de ceva.

 E clar că acest tipar e un fel de copie după latină. Şi e interesant de observat că el apare cel mai des în limbajul juridic, unde avem tot felul de formule latineşti păstrate ca limbaj de specialitate: "Cui va profita modificarea Legii dării în plată?" citim pe un site juridic.

Şi aici se putea spune foarte bine Cine va profita de legea dării în plată? Cui va folosi legea, Cine va avea de câştigat de pe urma legii? 

Înţelegem acum mai bine cum s-a exprimat Raluca Turcan. Dar construcţia asta, a profita cuiva, poate că se justifică în domeniul juridic, pentru că s-a impus în limbajul specializat din latină, însă în limbajul curent, de zi cu zi, nu aş recomanda deloc să spunem: Cui profită această schimbare, Acest lucru nu profită nimănui. Trebuie să folosim tiparul din dicţionar. Ceva este folositor cuiva. Cineva profită de asta", a explicat Ana Iorga.

Ai imagini sau informaţii care ar putea deveni o ştire? Trimite-ne un mesaj la numărul 0744.882.200 pe Whatsapp sau Signal

×
Parteneri
x close